uElite Design

          Ви увійшли як Гість | Група "Гости", Вітаю Вас Гість | RSS
           Головна | Каталог статей | Мій профіль | Реєстрація | Вихід | Вхід
Меню сайту

Категорії розділу
Нове життя [23]
Різне [268]
Проповідь [81]

Міні-чат
200

Наше опитування
Ви ходите в Церкву?
Всього відповідей: 222

На допомогу адміну
Система Orphus

Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0

Головна » Статті » НОВЕ ЖИТТЯ З БІБЛІЄЮ » Різне

Следуй за Библией

Библия – что это за Книга! Изменив нашу жизнь, как она изменяла и изменяет жизни миллионов людей. Самая читаемая и издаваемая Книга в мире! О ней можно сказать очень много, но лучше, когда она сама обо всем нам скажет.

Некто сказал: «Если ты не прочитал Библию, то ты зря научился читать». Читайте ее.

Вот всего два примера из истории, когда благодаря этой Книге менялись судьбы. Посмотрите внимательно на ниже приведенные цитаты из произведения известного английского писателя. Книга знакомая нам с детства, много раз перечитанная, о судьбе человека, в одиночестве застрявшего на необитаемом острове среди безбрежного океана. Конечно, речь идет о Робинзоне Крузо, но что помогло ему выжить, что помогло ему остаться человеком: «В такому настрої почав я свій третій рік на острові. Я не хотів стомлювати читача дрібницями і тому другий рік свого життя на острові описав не так докладно, як перший. Все ж таки треба сказати, що я лише зрідка мав дозвілля: я суворо розподілив свій час відповідно до робіт, які виконував протягом дня. На першому місці стояли релігійні обов'язки та читання Святого Письма. На це я завжди відводив певний час тричі на день. На другому - щоденне полювання, яке відбирало в мене години три кожного ранку, коли не було дощу. На третьому - сортування, сушіння та готування забитої або спійманої дичини; на це йшла більша частина дня».

Историки и литературоведы считают произведение Даниеля Дефо автобиографическим, в смысле тех духовных переживаний и размышлений о смысле жизни, которыми автор наделил Робинзона Крузо. Мы приводим цитаты из украинского перевода Евгения Крижевича 1985 года издания потому, что в переводе на русский язык некоторые цитаты отсутствуют. Насладитесь, пожалуйста, отношением автора и его героя к Библии: «Не можу не згадати тут і про те, що спостеріг я за свого самітницького життя, а саме: вчення про пізнання Бога та вчення Ісуса Христа викладене в Слові Божому так ясно й просто, що саме вже читання його було для мене невимовною втіхою. Саме це читання дало мені змогу зрозуміти мій обов'язок і підготувало мене до щиросердого каяття; воно спонукало мене всією душею полюбити Спасителя, це джерело життя й визволення; воно цілком змінило моє життя, схиливши мене до безумовного виконання всіх заповідей Божих».

Второй пример об истории острова Питкерн в Тихом океане, куда высадились бунтовщики с английского судна. Эти люди были настолько жестокими, что, в конце концов, перебили, не только полкоманды судна, но и перерезали друг друга, живя на этом острове. Когда на острове остался один мужчина, несколько женщин, вдов моряков, и десяток детей в вещах одного из убитых матросов была найдена Библия, которая изменила нравы, характеры, быт, взаимоотношения каждого жителя острова. Через эту Книгу эти люди встретились со Христом. История эта подробно описана в книге «Встреча с Богом на необитаемом острове». Сегодня община жителей этого острова, подданные английской королевы и сто процентов населения адвентисты седьмого дня по своему вероисповеданию.

Библия изменяет жизнь людей, изменяет только к лучшему. И если в вашей жизни есть хоть что-то, что можно было бы улучшить - читайте Библию. Говорю это не как пастор, а как человек, который знает, что изменила эта Книга в моей жизни. Читайте Библию!

Пастор церкви Миненко И.Б.

Об изданиях Библии

В 1450 г. случилось событие, которое не могло не повлиять самым решительным образом на историю распространения Библии: было изобретено книгопечатание (лучше сказать, книгопечатание открыли заново, потому что китайцы начали печатать свои книги с 868 г. по Р. X).

Иоганн Гутенберг из Майнца (Германия) догадался, что текст можно оттиснуть на пергаментной бумаге с помощью деревянных букв, смазанных краской. Таким способом легко изготовить сотни печатных книг вместо того, чтобы переписывать каждую от руки. Затем Гутенберг начал опыты с металлическими шрифтами. Первой книгой, которую Гутенберг напечатал полностью, была латинская Библия (1458 г.).

ПЕРВАЯ ПЕЧАТНАЯ КНИГА
В XV веке открылись новые горизонты во многих сферах человеческой жизни. В 1492 году Колумб открыл Америку, а в 1498 г. Васко да Гама - морской путь в Индию. Однако еще более значительным, чем эти потрясшие мир события, стало изобретение книгопечатания.

Собственно говоря, книги печатали и прежде, вырезая шрифт или изображения на деревянных пластинках. Но Иоганн Гутенберг изобрел печатание с подвижными литерами. Теперь можно было составить набор из отдельных букв, а после печатания разобрать его и употребить шрифт для новой работы. Первой Гутенберг напечатал латинскую Библию - объемный фолиант более чем с 320 двойными листами большого формата. Гутенберг трудился над ней с 1452 по 1455гг. Для приготовления листов пергамента потребовалась кожа ста семидесяти телят.

Искусство печати распространилось по всей Европе необычайно быстро. В 1466 году, через десять лет после появления первой Библии Гутенберга, в Страсбурге Иоганн Ментелин выпустил первую печатную немецкую Библию.

Эти первопечатные Библии не могли, естественно, приобрести простые люди. В конце XV столетия за один экземпляр платили цену трех племенных быков. Тем не менее спрос на Библию был велик. Изобретение книгопечатания открыло новые возможности для оформления «Книги книг» и ее распространения.

МАРТИН ЛЮТЕР ПЕРЕВОДИТ БИБЛИЮ
Перевод Библии Лютером и Реформация оказались революционным моментом в победном шествии Великой Книги. До Лютера существовало восемнадцать Библий, напечатанных на немецком языке. Но они изобиловали столькими огрехами, что не получили широкого распространения. Чтение Библии затрудняло также то обстоятельство, что во времена Лютера не было еще единого немецкого языка, страна говорила на множестве разнообразных диалектов. Гений Мартина Лютера помог преодолеть все препятствия.

После рейхстага в Вормсе Лютеру пришлось скрыться в Вартбурге. Вынужденную бездеятельность великий реформатор использовал для перевода Нового Завета и сделал его за неимоверно короткий срок - с декабря 1521 г. до марта 1522-го. А в сентябре 1522 года переведенный им Новый Завет был напечатан у Мельхиора Лоттата в Виттенберге. Его называют Сентябрьский Завет. 5000 экземпляров распродались мгновенно, и уже в декабре того же года вышло в свет второе, переработанное издание (Декабрьский Завет). С 1522 по 1533гг. Лютер осуществил семнадцать изданий.

Больше времени потребовалось для перевода Ветхого Завета. Лютер сделал его вместе с Филиппом Меланхтоном за пять лет: (1529-1534). В «Послании о переводе» он рассказывает, с какими трудностями приходилось сталкиваться обоим мужам: «Довольно часто случалось, что мы в течение двух, трех, даже четырех недель разыскивали и расспрашивали об одном единственном слове, и иногда так и не находили ответа».

В сентябре 1534 года появилась, наконец, первая Виттенбергская Библия, изданная на немецком литературном языке и напечатанная у Ганса Люфта. Спрос на перевод Лютера был настолько велик, что до его смерти в 1546 году вышло тринадцать изданий, каждый раз заново просматриваемых и улучшаемых Лютером и его друзьями. Виттенбергский книгопечатник Ганс Люфт с 1534 по 1584 год напечатал примерно 100000 Библий - величайшее достижение для своего времени! Библия Лютера перепечатывалась в четырех местах за пределами Виттенберга.

В основу своего перевода Лютер положил «саксонский канцелярский язык», и это было хорошим выбором. Он стремился писать так, чтобы текст легко понимался простым народом. «Нужно расспрашивать мать в доме, детей на улице, простого человека на рынке, смотреть им в рот, как они говорят, и так же переводить. Тогда они понимают, что с ними говорят по-немецки», - объяснял Лютер в «Послании о переводе».

Способность глубоко проникаться содержанием Писания и хорошее чувство языка, свойственные Лютеру, сделали Библию народной книгой в Германии, что решающим образом способствовало возникновению в стране единого литературного языка. Насколько сильно повлияла Библия Лютера на жизнь людей, дав культуру, литературу и искусство показывает, среди прочих, тот факт, что 705 расхожих ныне 1 крылатых слов имеют Библейское происхождение: 368 слов из Ветхого Завета и 337 из Нового Завета (По Бухману). Кто сегодня каждый раз не вспоминает, что он цитирует Библию, когда говорит, что его пробрало «до составов и мозгов» (Евр. 4, 12), что хочет «умыть руки в невинности» (МФ. 27, 24) или «поражен слепотою» (Быт. 19, 11; 4 Цар. 6, 18), что «как бы чешуя отпала глаз» (Деян. 9, 18) или хотел бы «излить свое сердце» (1Цар.1,15; Пс. 61, 9), или что он написал «письмо длиною в локоть» (Зах. 5, 2)?!

Глубоко народный язык Лютера, ученость автора перевода обеспечили его произведению необычайный успех. Но не они одни. Мартин Лютер на самом себе ощутил силу Евангелия. Его вера и глубокое благочестие жили Словом Божьим. Не только разумом выстраивал Лютер фразы! Слово Божье передавал дальше тот, кто сам воодушевился им!

Новый Завет Лютера был сердечно принят и в Швейцарии, где вели Реформацию Цвингли и Кальвин. В этой стране тоже брались за перевод Библии. И прежде чем Лютер закончил перевод Ветхого Завета на немецкий, вышла в свет «Цюрихская Библия», которая и для наших дней представляет величайшую ценность. Последующие переводы, осуществленные представителями различных народов, опираются, в основном, на Библию Лютера.

СЛОВО БОЖЬЕ ДЛЯ ВСЕХ НАРОДОВ
Сентябрьский Завет 1522 года продавался за полтора гульдена. Кстати, на восемь золотых гульденов можно было жить в течение года. Тем не менее это издание Нового Завета считалось дешевым по сравнению с прежними Библиями. Например, Библия 1430 года стоила 300 золотых гульденов, латинская 1450 года - около 60, а первая печатная немецкая Библия Ментелина (без переплета) продавалась за 12 золотых гульденов. Впоследствии покупная цена Библии оставалась столь же высокой. За нее приходилось платить стоимость упряжки тягловых быков. Простолюдин, конечно, не мог позволить себе такую покупку. Тем не менее теперь Слово Божье можно было услышать во многих уголках Европы, равно как и купить, при наличии денег, Святое Писание.

Август Герман Франке, основатель приютов для сирот в Галле, весьма сокрушался, что Библия из-за высокой стоимости все еще недоступна многим людям. Берлинский Барон фон Канштайн, его единомышленник и собрат, разделял заботы Франке. Канштайн предложил основать общество по изготовлению и распространению дешевых Библий. На пожертвования они приобрели достаточное количество литер, чтобы типография могла сохранять, не рассыпая каждый раз, набор Библии. Это значительно снизило стоимость печати. 21 октября 1710 года начало свою деятельность Библейское общество Канштайна. Принципом первого в мире подобного общества стал следующий: «Исключая прибыль при печатании и издании, выпускать Библию в общеполезном предприятии, не ориентированном на прибыль, и распространять ее по себестоимости». В результате, цена Нового Завета стала два гроша, а полной Библии - девять грошей. В последующие десятилетия Библию имел каждый десятый немец.

Подобная ситуация сложилась в Англии. Еще в 1800 году в стране имелось очень мало Библий при очень большом спросе. Положение вещей изменила одна девушка, сама, впрочем, не ведая об этом. Мери Джонс из Уэллса раз в неделю проделывала весьма долгий путь, отправляясь к своей знакомой читать, единственную во всей окрестности, Библию. Мери очень хотела иметь собственную священную книгу, и усердно копила на нее деньги. Через шесть лет она собрала нужную сумму. Девушка пошла к пастору и попросила Библию. Он задумался, а потом сказал, что только пастор Чарльз из Бала, города, что в сорока километрах от их прихода, сможет ей помочь. Мери снова отправилась в путь и изложила пастору Чарльзу свою просьбу. Тот опечалился и стал задумчиво мерить шагами свой кабинет. Потом спросил: «Так это правда, что ты шесть лет копила деньги на Библию, а вчера прошла сорок километров, чтобы наконец-то купить? Да, Мери? Увы, мне приходится тебя огорчить: я не могу дать тебе Библию».

Девушка залилась слезами.

«Мери, - сказал тогда пастор, - посмотри сюда, у меня всего две Библии в этом шкафу, и обе уже проданы. Но на свой страх и риск я дам тебе одну. Ты не должна возвращаться домой с пустыми руками».

Эту историю пастор Чарльз в 1802 году рассказал на собрании религиозного общества в Лондоне, дополнив свой рассказ просьбой найти способ напечатать Библию для бедных людей в Уэллсе. В ответ, баптистский проповедник Хугс, вскочив со своего места, воскликнул: «Почему только для Уэллса, почему не для Королевства, почему не для всего мира?»

Пробил час великого пробуждения. После взволнованной речи пастора о том, что во многих странах не хватает Библий, 7 марта 1804 года при большом собрании людей (присутствовало свыше 600 человек) было основано Британское и зарубежное Библейское общества. Вскоре возникли другие организации подобного рода в Базеле (1804), Филадельфии (1808), Финляндии (1812), Амстердаме (1814), Эльберфельде (1814), Берлине (1814), Дрездене (1814), Нью-Йорке (1815), Шотландии и Норвегии (1816). Эти Библейские общества взяли за основополагающий принцип фон Канштайна, следуя которому, издатель не получает никакой прибыли. Общества широко внедряли в своих типографиях технические новшества, такие, например, как скоростной книгопечатный пресс (1810). Отныне появилась возможность издавать Библию немыслимыми прежде тиражами.

Библейские общества заботились также и о переводе Слова Божьего на другие языки. Миссионеры разъехались по всему миру. Они проникали в джунгли Африки, в Среднюю и Южную Америку, в глухие районы Азии. Им также нужны были Библии. Нередко миссионеры начинали с того, что создавали для местных жителей письменность, и Библия становилась первой книгой, по которой аборигены учились читать. В настоящее время в распоряжении Библейских обществ имеются целые институты, занимающиеся переводом.

Ежегодно прибавляется несколько языков, на которых говорят где-нибудь в дебрях джунглей или на степных просторах, недавно открытых областей. Здесь в недалеком будущем также обязательно должна быть своя Библия.

Распространение Библии в нашем веке достигло поразительных масштабов. Статистикой, разумеется, подсчитано не только количество книг полной Библии, но и отдельно Нового Завета и различных редких изданий. Ведь на некоторых диалектах, на которых говорит всего лишь несколько племен, издавалось по одной единственной книге Библии.

Вот статистические данные:
1900 - 8 миллионов Библий;
1950 - 22 млн., из них около 2,5 млн. полных Библий;
1960 - 35 млн., из них около 4 млн. полных Библий;
1970 - 145 млн., из них около 5 млн. полных Библий;
1980 - 440 млн., из них около 9,5 млн. полных Библий.

Впечатляет и количество языков, на которые переведена Библия или ее части:
1600 - 40 языков;
1700 - 52 языка;
1800 - 71 язык;
1900 - 567 языков;
1950 - 1034 языка;
1965 - 1250 языков;
1985 - 1829 языков.
2009 - 2479 языков (Инф. - «Открытая православная энциклопедия»)

По подсчетам специалистов мир говорит на 3000 языках и диалектах. Из них более чем 1500 употребляется лишь относительно мелкими этническими группами. Вне всякого сомнения. Библия и в наше время остается бестселлером. Ни одна книга не пользуется столь широким спросом, как Священное Писание, и ни одна книга не переведена на такое количество языков. Библия воистину Книга книг!

Конрад Эдель
Категорія: Різне | Додав: olegsda (31.05.2010)
Переглядів: 1677 | Рейтинг: 0.0/0 |
Олег Буркацкий - Жизнь лишь в Тебе

Поддержка сайта
Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]
Статус
П`ятниця
03.05.2024
08:10

Логін:
Пароль:
[ Керування профілем ]

Пошук

7 випадкових








Церква живе надією

Приєднуйся

Джерело LightRay Маранафа: Библия, словарь, каталог сайтов, форум, чат и многое другое. ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RU Рейтинг@Mail.ru
Офіційний сайт ШЕПЕТІВКА-АСД © Jesus beside of you 2009-2014